18.8.06

VOLVER

Años atrás la revista Rolling Stone describía al cine de Pedro Almodóvar como una paella gigantesca donde se degusta el mélo a la manera de Douglas Sirk, una buena dosis de humor made in John Waters, una pizca de surrealismo buñueliano, todo sazonado con una salsa hitchcockiana. En VOLVER encontramos todo esto y más. Encontramos un reencuentro de Almodóvar con sus protagonistas femeninas (después de haber hecho dos films protagonizados por hombres: “Hable con ella” y “La Mala Educación”). Penélope Cruz es el equivalente almodovaresco a la figura de la madre que hay en las películas de Fellini. Hermosa, terrenal, curvilínea, culinaria y con un pasado arduo y secreto. Le perdonamos todo a Penélope, aún su romance con Tom Cruise, que en este film se haya rellenado el trasero para aparentar más y que no sea su voz la que canta el tango del título. Su Raimunda es emprendedora, no dejar pasar las oportunidades, pero también siente y sufre como todas, las lágrimas le brotan a la Cruz en varias escenas de la película. Capítulo aparte merece Carmen Maura que regresa a los films de Pedro y regresa de los muertos a cuidar a su hermana y a cuidar de sus hijas, formando parte de un enigma que no se revela hasta el final. VOLVER es un film donde las mujeres mandan, los hombres aparecen poco y nada. Aquí los hombres son abusadores o infieles, representando a algo degradado e inútil. Vayan a los cines a verla, ya que si esperan al video no entenderán nada del castellano (o del dialecto castellano) que hablan en el film. (Lo mismo que sucede en las películas argentinas, que en sus ediciones de video no se les entiende nada)

2 comentarios:

Giselle dijo...

Será cuestión de verla, entonces!!! Suena interesante...

Y es cierto lo que decís del audio, algunas pelis nacionales están editadas en video o dvd de tal forma que se hace insoportable, no se entiende nada el audio!

Bueno, saludos!

Anónimo dijo...

El otro dia alquile Tiempo de Valientes en DVD y la verdad que entre la mala calidad de audio y el chotisimo subtitulo en castellano (ponian "la bandina" en vez de "lavandina") hubiese preferido leerle los labios.